刘晓明 / H.E. LIU Xiaoming

中国驻英国大使 / Ambassador of the Chinese Embassy in the UK

2017年,是中英建立大使级外交关系45周年,也是中英关系“黄金时代”深入发展之年。在英中资企业一直是中英关系“黄金时代”的坚定维护者和积极推动者,也是中英关系的重要纽带和桥梁。英国中国商会凝共识、汇众智、集合力,成为在英中资企业的大家庭 。

2017 is the year of the 45th anniversary of established China-UK Ambassadorial relations, and is the year of consolidating the ‘Golden Era’ of China-UK relations. Chinese enterprises in the UK have always been active advocates, resolute defenders and important links of China-UK cooperation. The CCCUK collects individuals’ wisdom and power, becoming the big family that brings them together.

READ MORE

过去一年,英国中国商会为中英关系作出积极贡献:首先,商会是中英关系的“稳定器”。商会持续助力中英经贸往来,为中英关系带来更多稳定性和确定性。其次,商会是中英互利合作的“助推器”。会员企业在英完成多项并购和投资项目,为中英经贸合作注入更多活力。第三,商会是中英人文交流的“扬声器”。商会积极参与中英人文交流活动,开展丰富多彩中国文化活动,发出更多“中国声音”。

中共十九大迎来了中国特色社会主义新时代,开启了中国发展新征程,为中英关系发展带来新机遇。在新的一年里,我希望英国中国商会抓住新机遇,实现新发展,努力做到三个“一”。一是为“一带一路”建设打造“一个坚强后盾”,为中资企业在英开展经营保驾护航。二是为中英经贸合作搭建“一个坚实平台”,为中英企业实现互利共赢提供多元化的服务。三是为中资企业发出“一个共同声音”,关注企业需求,引领广大会员企业为中英关系发展勇于担当。

衷心祝愿“中英经济贸易论坛”取得圆满成功,为中英关系“黄金时代”打造更多“黄金成果”!

In the past year, the CCCUK have made significant contributions in the ‘Golden Era’ of China-UK relations. First, it helps promote the economic and financial cooperation between China and the UK, bringing more stability and certainty to China-UK relations. Second, the acquisition and investment projects completed in the UK have played a positive role in promoting China-UK trade and economic cooperation. Third, the CCCUK actively participate in public welfare activities and support Chinese associations in promoting Chinese cultural activities, helping promote communications between China and the UK.

The 19th National Congress of the CPC ushered in a new era of socialism with Chinese characteristics and opened a new course for China’s development, bringing new opportunities for the development of China-UK relations. In the new year, I hope that the CCCUK seize new opportunities, realize new developments, and achieve three ‘Number Ones’. First, to create a ‘powerful backing’, support ‘the Belt and Road’ initiative and protect Chinese enterprises conducting business in the UK. Second, to build a ‘solid platform’, provide various services and networking events for achieving mutual benefits and win-win results for Chinese and British enterprises. Third, to ‘unite the voice’ of those Chinese enterprises, lead those Chinese enterprises to undertake the responsibilities of developing China-UK relations.

My heartfelt wish for the ‘China-UK Economic and Trade Forum’ is for it to be crowned a complete success, and to produce more ‘Golden Fruits’ in this ‘Golden Era’ of China-UK relations.

查尔斯鲍曼议员 / Alderman Charles Bowman

伦敦荣誉市长 / The Lord Mayor of London

我在此祝贺英国中国商会在伦敦举办“中英经济贸易论坛”。

Congratulations to the China Chamber of Commerce in the UK (CCCUK) for holding the ‘UK-China Economic and Trade Forum’ in London.

READ MORE

中英经济贸易论坛致力于推动中英企业互惠互利,加强合作。英国中国商会作为论坛的主办方,已成为代表中国企业利益的重要力量,有助于扩大中英经济贸易合作。与英国中国商会一起,许多优秀的中国公司已成为伦敦金融城的重要成员,是金融城创新、社会流动性、多样性且高信誉度的典范。作为伦敦金融城第690届荣誉市长,我很高兴英国中国商会为本次论坛选择了我们伟大的金融城,我非常期待在本次论坛上分享并探讨中英企业的巨大商机。祝本届论坛成功举办,祝论坛讨论硕果累累。

The UK-China Economic and Trade Forum was established to advance bilateral pragmatic cooperation between Chinese and British enterprises. As the forum’s organising company, the CCCUK has grown into an important force, representing the business interests of Chinese enterprises and contributing to the expansion of trade and economic cooperation between China and the UK. Like the CCCUK, many other excellent Chinese companies play very important roles in the City community, ensuring that the City remains the exemplar of innovation, social mobility, diversity and trust.

As the 690th Lord Mayor of the City of London, I am delighted that you have chosen our great city for this forum, and I am very much looking forward to sharing, exploring and celebrating the tremendous business opportunities for Chinese and British enterprises. I wish you all a fruitful and fulfilling event.

金旭 / JIN Xu

中国驻英国大使馆公使衔商务参赞 / Minister Counsellor For Economic and Commercial Affairs, the Embassy of the People’s Republic of China in the UK
英国中国商会名誉会长 / Honorary Chairman of the CCCUK

英国中国商会成立于2001年,作为荣誉会长,我很高兴参与并见证了商会这几年的快速发展历程。商会成立十六年来,为实现中英企业间“互联互通”、“互利共赢”的美好蓝图,做了大量卓有成效的工作。

The China Chamber of Commerce in the UK was established in 2001. As the Honorary Chairman of the CCCUK, I am delighted to participate and witness its growth and development. The Chamber has been implementing activities according to its mission, promoting mutual exchanges, communication and business cooperation between Chinese enterprises in Britain, and aiming to maintain the legitimate rights and interests of its members for last 16 years.

READ MORE

随着对英投资中资企业数量的增多,英国中国商会将起到更为重要且不可替代的作用。今后,商会要一如既往地发挥引导作用,锐意进取,不断取得新成就。对内,商会要积极为会员及在英中资企业提供多元化的服务,为会员带来切实有效的利益,加强在英中资企业的凝聚力。对外,商会要着力打造自己的品牌和活动,以“一带一路”建设为契机,开拓中英企业合作新渠道,为深化中英互利共赢发挥积极作用。

今年,商会开拓新思路,展示新形象,开创新业绩,创办第一届“中英经济贸易论坛”。我希望,本次论坛能够为中英经贸合作探索新渠道、拓展新领域、打造新亮点、注入新活力,进一步推动中英经贸、人文等领域的交流与合作,更好地造福两国人民。

With the growing number of Chinese business investments in the UK, the role of the CCCUK is becoming increasingly critical. In the future, the CCCUK should leverage the unique role of the UK market and build a longstanding commitment to corporate social responsibility to provide better service to the members. The CCCUK should take actions to improve the national image of China by actively promoting ‘the Belt and Road’ initiative, enhancing communication and advancing practical cooperation between China and the UK in the ‘Golden Era’ of China-UK relations.

This year, the CCCUK established the first ‘China-UK Economic and Trade Forum’ in order to explore new thinking, display new styles, and develop new achievements. Hereby I hope, for China-UK economic and trade cooperation, the forum will explore new channels, expand new areas, create new highlights, infuse new energies, develop more communication and cooperation in economic, trade, and cultural areas, and confer benefits on societies for both China and the UK.

孙煜 / SUN Yu

中国银行(英国)有限公司执行总裁 / CEO of the Bank of China (UK) Limited
中国银行伦敦分行行长 / General Manager of the Bank of China Limited London Branch
英国中国商会会长 / Chairman of the CCCUK

英国中国商会是一家致力于代表中资企业利益、维护中资企业权益、为中资企业服务的商会组织。商会成立十六年来,组织架构日益严密,运行效率大为提升,社会影响力不断扩大,已经迅速发展成为代言英国中资企业利益,开展对外活动的一支重要力量。

The China Chamber of Commerce in the UK is an organization to represent, protect benefits and provide services for Chinese enterprises. Since its establishment 16 years ago, the CCCUK has been organized more stringently, its operational efficiency has been greatly improved, and its social influence has been further expanded. It has rapidly developed to represent the interests of Chinese enterprises in the UK and is an important force in promoting external activities.

READ MORE

2017年,商会通过组织筹办各项交流活动,在政府、商务、培训交流等中英双边活动上取得瞩目的成绩。商会强大的凝聚力让会员找到商会“共商共建”的归属感,多元化的服务模式让会员感到商会平台“互联互通”的切实价值,多样化的交流合作论坛让会员体会到商会“互利共赢”的核心理念。

希望“中英经济贸易论坛”成为中英政界、学界、工商界人士深入探讨“脱欧”、“一带一路”等时代机遇下中英合作的新平台,成为英国中国商会推动中英人文交流与经贸合作的新亮点。

担任商会会长,不仅是一种荣誉,更是一项责任。在未来工作中,将充分挖掘商会的巨大潜力,更好的发挥商会的平台作用,在中英关系“黄金时代”行稳致远。

In 2017, the CCCUK has organized nearly 40 events, and has made remarkable achievements in various bilateral activities, such as government, business and training events. The strong cohesiveness of the CCCUK allows members to find a sense of belonging and of ‘building a business together’. The diversified service model allows members to feel the real value of ‘interoperability’ of the CCCUK’s platform. The diverse membership of the standing committee and its strong willingness to serve its members allows members to experience the CCCUK’s core concept: ‘win-win’.

I hope the ‘China-UK Economic and Trade Forum’ becomes a new platform in the era of ‘Brexit’ and ‘the Belt and Road’ initiative, where new opportunities are being explored by people in politics, academics and business. I also hope the Forum becomes a new highlight of the CCCUK for promoting China-UK cultural communications, and economic and trade cooperation.

Being the chairman of the CCCUK is not only an honorary title – it also means responsibility. In the future, we will try our best to fully exploit the great potential as a platform for long-term and steady growth in this ‘Golden Era’ of China-UK relations.